Resumo:
- 📰 A Viz Media, na localização do mangá e do anime Zom 100: Bucket List of the Dead, substituiu o termo “lolicon” por “pedófilia” em suas versões legendadas e dubladas.
- 🧟 Zom 100: Bucket List of the Dead é uma série de comédia de ação que segue Akira Tendou, que tenta completar sua lista de desejos de 100 itens antes de se tornar um zumbi após um surto de zumbis em Tóquio.
- 💬 Em um diálogo específico no mangá, uma personagem pergunta a Kenichirou se ele é um “lolicon”. Na localização da Viz Media, essa pergunta foi traduzida como “Você é um pedófilo, não é?”
O vírus da Lacração Woke da localização ocidental finalmente chega para Zom 100: Bucket List of the Dead, descoberto que em suas localização versões legendadas quanto dubladas do anime e manga. A editora Viz Midia equipara termo ‘lolicon‘ a pedófilia.
Relacionado:
- Mais uma Polêmica Woke Relacionado a Localização: ‘One Piece’ da Netflix muda o termo ‘New Kama’ para ‘New Trans’
- Localização de Mangás e Animes: Como a Agenda Progressista Woke Vem Contaminando as Traduções
- Polêmica: IA e Editores Humanos Trabalhando Juntos em Novo Mangá ‘The Ancient Magus’ Bride’
Escrito por Haro Aso, mangaká de “Alice and Borderlands”, e ilustrado por Kotaro Takata, mangaká de “I Am Sherlock”, “Zom 100: Bucket List of the Dead” é uma série de ação e comédia que segue Akira Tendou, de 24 anos (com a voz de Shuuichirou Umeda – Bird Kazami em “Beyblade X”), que, após passar três anos infelizes trabalhando como escravo corporativo em uma “black company” [um termo japonês para uma empresa que pouco se importa com o bem-estar de seus empregados], vê seu mundo virar de cabeça para baixo quando uma epidemia de zumbis atinge Tóquio.
Agora liberto das trivialidades de sua vida anterior, Akira promete viver a vida ao máximo, completando sua lista de 100 coisas a fazer antes de se tornar um zumbi.
Juntando-se a ele em sua jornada pelo apocalipse estão seu melhor amigo, o ex-corretor de imóveis e aspirante a comediante Kenichirou Ryuuzaki (voz de Makoto Furukawa – Ash em “Code Geass: Dakkan no Rozé”), uma ex-contadora de uma empresa internacional chamada Shizuka Mikazuki (voz de Tomori Kusunoki – Makima em “Chainsaw Man”), e uma jovem alemã de 21 anos, entusiasta da cultura japonesa e ex-estudante universitária, conhecida como Beatrix Amerhauser (voz de Minami Takahashi – Sildonia Zeeles em “Tsuyokute New Saga”), todos em busca de abraçar as possibilidades de aventura que suas novas circunstâncias lhes apresentaram.
A edição em questão pode ser encontrada no 16º capítulo da série, “Hometown of the Dead 2” (Cidade Natal dos Mortos 2).
Nesse capítulo, durante a visita do grupo à cidade natal de Akira, o aspirante a entretenedor, Kenichirou, tenta animar uma jovem órfã, Anju (voz de Kino Sakai), que não sorriu nenhuma vez desde que perdeu ambos os pais para o vírus zumbi.
Escolhendo malabarismo com darumas como sua forma de entretenimento, Kenichirou se aproxima de Anju enquanto realiza sua performance e inicia uma conversa, começando com a flerte claramente jocoso: “Pensei em praticar meu malabarismo. Ei, bela dama, se não estiver ocupada, talvez gostaria de me assistir?”
A edição em questão pode ser encontrada no 16º capítulo da série, “Hometown of the Dead 2” (Cidade Natal dos Mortos 2).
Nesse capítulo, durante a visita do grupo à cidade natal de Akira, o aspirante a entretenedor, Kenichirou, tenta animar uma jovem órfã, Anju (voz de Kino Sakai), que não sorriu nenhuma vez desde que perdeu ambos os pais para o vírus zumbi.
Escolhendo malabarismo com darumas como sua forma de entretenimento, Kenichirou se aproxima de Anju enquanto realiza sua performance e inicia uma conversa, começando com a flerte claramente jocoso: “Pensei em praticar meu malabarismo. Ei, bela dama, se não estiver ocupada, talvez gostaria de me assistir?”
Não conseguindo obter o sorriso que esperava, Kenichirou tenta outro movimento, desta vez contando a Anju seu sonho ridículo “Fazer meu ato nu! Mas estarei fazendo malabarismos tão rápido que você não verá minhas partes íntimas!
No entanto, isso também se mostra um erro para Anju, pois em vez de rir, a jovem responde à sua revelação perguntando-lhe – de acordo com uma tradução do painel original em japonês realizada via Google Translate – “Mano, você é um lolicon? Por que você está falando comigo?”
No entanto, na localização da Viz Media, Anju pergunta a Keinchirou: “Você é um pedófilo, não é? Por que você está falando comigo?
Este diálogo também foi alterado na localização da Viz das versões legendadas e dubladas de seu anime – mas curiosamente, em vez de manter o mesmo diálogo editado visto no mangá, os dois lançamentos apresentavam suas próprias versões separadas e individuais do termo ‘lolicon’ .
Como visto na edição legendada do 10º episódio da série, ‘Hometown of the Dead I’ , em vez de acusá-lo de ser um pedófilo total, Anju (embora de forma semelhante) pergunta a Kenichirou: “Você gosta de garotinhas ou algo assim? Por que você está falando comigo?
Enquanto isso, no English Dub, Anju pergunta ao aspirante a artista: “Então, isso significa que você é um pervertido ou algo assim? Por que outro motivo você estaria falando comigo?
Fonte: boundingintocomics
No Comment! Be the first one.