Entrevista de Mulan: O produtor Jason Reed fala sobre a elaboração do live action
Os fãs da Disney foram presenteados com muitos remakes de seus filmes de animação clássicos favoritos nos últimos anos, desde Cinderela até Aladim. O lançamento de Mulan, está programado para chegar aos cinemas em 27 de março deste ano e não será uma recontagem parte por parte do filme de animação de 1998. Enquanto os trailers mostram sequências emocionantes de luta e elementos mitológicos, os fãs dedicados ficam (compreensivelmente) chateados com a remoção de Mushu e das músicas clássicas do original.
Durante uma entrevista no set de Mulan com Collider junto com um pequeno grupo de repórteres, produtor Jason Reed detalha por que essas escolhas foram feitas e promete que seremos tratados com ações impressionantes e narrativas épicas. Tudo começa com a descoberta da protagonista. A Disney partiu em uma pesquisa global para contratar alguém que fala inglês e chinês mandarim e tem a fisicalidade para enfrentar cenas de luta extenuantes. No final, o estúdio escolheu atriz chinesa Yifei Liu depois de testar milhares de atrizes para o papel. Além de suas ferozes habilidades de luta, Liu é conhecida por seu papel como O Pardal Dourado em Reino Proibido, ao lado de Jet Li e Jackie Chan.
O elenco da Disney Mulan Também inclui Donnie Yen (Guerra nas Estrelas: Rogue One), Jet Li (Único), Gong Li (Memórias de uma Gueixa), Jason Scott Lee (Dragão: A História de Bruce Lee), Yoson An (The Meg), Tzi Ma (Chegada) e Rosalind Chao (Jornada nas Estrelas: Espaço Profundo Nove). Para Mulan a equipe tinha um conselho de historiadores chineses que serviu como consultores durante a fase de desenvolvimento, bem como 25 especialistas diferentes em várias áreas que estavam ajudando com design, figurinos, maquiagem, arquitetura e história.
Durante o curso de nossa conversa, Reed falou sobre a diferença entre o diretor Niki CaroMulan e o original animado, fazendo um filme que atende a diferentes públicos e se haverá uma participação especial de qualquer dublador do original. Mulan chega aos cinemas em 27 de março de 2020 e os ingressos estão atualmente à venda.
Entrevista de Mulan
Nossa conversa começa com Reed discutindo uma cena de ação sendo filmada durante nossa entrevista.
JASON REED: Yifei é apenas … ela é inacreditável. Ela está treinando conosco desde abril. Ela obviamente já fez muitas artes marciais antes e está em muito boa forma, mas está trabalhando com a equipe de dublês. Temos um treinador esportivo de alto nível que trabalha conosco e, portanto, ela trabalha com os dois, trabalhando todos os dias há meses e meses.
Esta é uma cena de ação agora?
REED: Sim. Este é apenas um ensaio. Então filmamos uma versão disso, uma versão um pouco mais ampla desta manhã com a dublê e agora esse será o primeiro passo de Yifei nela. Uma das grandes coisas é: muitas vezes os voluntários saem e eles fazem a parte e os atores entram e você vai “bem, isso é legal” e nós trabalharemos muito para que você pareça tão bom quanto as pessoas que dublam. [Yifei] é tão elegante quanto qualquer atleta profissional ou voluntário. Ela é realmente muito qualificada e trabalha muito duro para isso.
Donnie Yen também é assim. Estávamos praticando Tai Chi, ele liderava nossos recrutas em uma sessão de Tai Chi no campo de treinamento que vocês verão mais tarde. Nós tínhamos montado e tinha toneladas de pessoas. Montamos e pedimos à coreógrafa que publicasse a versão deles, e ela é incrível, como ela se move e todo mundo fica “uau, isso é muito bom”. Então Donnie Yen saiu e ele fez, e literalmente, no final das pessoas que levavam – todos se levantaram e aplaudiram, eles disseram “Oh meu Deus, vaca sagrada”
Quantos tipos diferentes de técnica e artes marciais existem no filme, além do Tai Chi?
REED: Bem, existem muitas técnicas diferentes, porque usamos estilos diferentes, mas há apenas dois tipos principais de distinções. O exército de Rouran, os invasores do norte, tem um estilo de movimento, que é um pouco mais áspero, um pouco menos refinado em termos de como eles se movem. Eles também são baseados em cavalos, como era tradicional nas tribos nômades do norte. E então o exército chinês dentro dele meio que tem dois estilos – um é esse tipo de estilo militar antigo tradicional, que trata da construção da formação e do movimento em coordenação e de todos os elementos de soldados que eram típicos dos grandes exércitos da época. E então, dentro disso, temos Yifei e Donnie (Command Tung), que têm um pouco a mais, que podem sair e praticar mais artes influenciadas pelo wushu.
Desde que Yifei já realizou filmes do tipo Wuxia, isso também influencia esse filme?
REED: Sim, muito. E uma das coisas legais – você pode verificar isso mais tarde, porque eu posso estar totalmente errado, mas meu entendimento é que – o Wushu foi originalmente desenvolvido para mulheres na China antiga. Por causa da maneira como o movimento funcionou, é mais otimizado para a fisiologia feminina. Como o IP Man, um dos treinadores do IP Man e um dos treinadores de Bruce Lee foram mulheres que o ajudaram a fazer isso. A mãe de Donnie foi uma das primeiras treinadoras de Wushu na América, acredito. Na verdade, ela abriu um estúdio de Wushu em Boston nos anos 80.
Um dos elementos mais icônicos dos originais são os companheiros – o críquete e o dragão. Como eles serão incorporados à versão live-action?
REED: Uau, nós fizemos isso 10 minutos antes dessa pergunta (risos). Obviamente Mushu é um personagem amado e um dos elementos mais memoráveis do filme de animação. Acontece que o público tradicional chinês não achou particularmente essa a melhor interpretação do dragão em sua cultura, que o dragão é um sinal de respeito e é um sinal de força e poder, e esse tipo de uso como um o parceiro bobo não tocou muito bem com o público chinês tradicional. Então, enquanto pensávamos em como abordaríamos este filme – e o mundo mudou bastante desde que o filme de animação foi feito. Então voltamos. Quando começamos a trabalhar nisso, não fomos apenas ao filme de animação. Voltamos à “Balada de Mulan” original e às muitas variações dessa balada que foram contadas na China desde que foi criada originalmente, e analisamos cinco a seis versões principais disso. Depois, vimos algumas adaptações modernas de filmes e TV que foram feitas na China e depois vimos o filme de animação. E então nos sentamos e pensamos sobre “como fazemos esse filme de uma maneira que atenda a vários públicos?” Eu acho que existem quatro ou cinco públicos principais. Quando nos sentamos e analisamos realmente quem seria esse filme, pensamos que havia cinco públicos principais.
Há um público na China, que não estava realmente disponível para o filme de animação porque não havia distribuição ocidental lá, a Disney não tinha distribuição lá. Portanto, o público chinês, a comunidade asiática da diáspora em todo o mundo, mulheres – porque não posso contar quantas pessoas conheço, incluindo minha esposa, [for them] ver uma heroína de ação feminina quando eles eram jovens era uma grande coisa. E fãs de filmes da Disney. Agora você acha que esses eram todos, tipo, há um diagrama de Venn onde todos se encontram nele. Aconteceu que era realmente mais parecido com os anéis olímpicos. O público tradicional da Disney e o público asiático da diáspora viram o filme de uma maneira e o público tradicional chinês na China viu uma maneira ligeiramente diferente. Então, nós realmente nos esforçamos para nos certificar de que estávamos abordando essas duas platéias de uma maneira ponderada. E acho que nós – espero, bata na madeira, acho que encontramos uma maneira de amarrar os dois, da maneira como eles olham o filme juntos. Como um exemplo concreto, tradicionalmente a história de Mulan é uma história de uma jovem encontrar uma maneira de cumprir seu dever. E é tudo sobre dever e sobre a devoção à ordem confucionista e sobre o que descobrimos em nossa pesquisa que era para a comunidade da diáspora. Eles o leem como uma história sobre uma jovem encontrar seu caminho contra seus pais, que, apesar das regras e das tradições, ela encontrou seu próprio caminho a seguir. Portanto, essas são duas formas completamente diferentes de ler a história.
** O assunto mudou devido ao que estamos vendo no monitor – cena de batalha de Mulan **
REED: Então, o que percebemos ao examinarmos isso é que, embora seja uma história de um indivíduo encontrando seu verdadeiro eu e sua verdade interior, mas, no final das contas, ela está fazendo isso a serviço do ideal confucionista, para encontrar uma maneira de cumprir seu dever, mas ela não pode fazê-lo da maneira que normalmente esperavam as meninas, então ela encontra seu próprio caminho contra as normas da sociedade, mas acaba cumprindo seu destino.
Então ela terá algum ajudante no filme? E eles também foram o alívio cômico do filme
REED: Haverá uma espécie de companheiro mitológico no filme, mas não direi nada além disso. Exceto que não é Mushu.
Por falar em mitologia, foi relatado que o vilão será interpretado por Gong Li, que interpreta uma bruxa, então que decisão levou você a trazer esse tipo de elemento mágico fantástico para o filme.
REED: Queremos salvar algumas dessas surpresas. Mas fizemos várias escolhas no desenvolvimento do filme para tentar expandir a perspectiva de como encarávamos várias coisas. Por exemplo, queríamos ter uma antagonista feminina no filme, além de apenas uma antagonista masculina, para que pudéssemos explorar o poder feminino nessa sociedade de maneiras diferentes. E tem perspectivas diferentes. Existem outros personagens que adicionamos ou bifurcados que nos ajudaram a fazer a mesma coisa em outros lugares.
Outra coisa que me deixou curioso: você adicionou uma irmã para Mulan. Tradicionalmente na China, eles conversavam sobre ela se sentir responsável por cuidar de sua família e voltar porque é o sacrifício de um filho único. Qual foi o motivo por trás da adição de um irmão?
REED: Para adicionar mais disso, inclinar-se para isso – e há várias versões. Na balada original, ela é a única filha. Em algumas versões posteriores da história da China, em uma peça muito famosa dos anos 1500, ela tinha um irmão e uma irmã mais nova. Então, nós gostamos muito disso, acrescentando isso à mistura, porque se encaixa exatamente no que você estava dizendo, torna mais do que apenas ela ter que cuidar do pai e da mãe, que estão no papel de cuidar de dela. Ao adicionar uma irmã mais nova, pensamos que isso acrescentava um contexto emocional mais amplo e mais motivação para ela, principalmente no final
Sobre Mulan ter cabelo comprido – isso significa que a cena icônica do corte de cabelo está fora?
REED: No filme da Disney, a cena em que ela está cortando o cabelo é na verdade um anacronismo. Então, guerreiros chineses, guerreiros homens usavam cabelos compridos. Os chineses usavam cabelos compridos. Para ela cortar o cabelo, isso a faria parecer mais uma mulher do que menos uma mulher na realidade. Como estamos fazendo a versão live action, porque estamos olhando para o mercado mundial, pensamos que deveríamos trazer esse nível de precisão cultural para ele.
Supondo que essa seja a grande cena revelada. Ter o cabelo solto e a fluir ao vento é como aquele símbolo dela finalmente abraçando sua identidade?
REED: Sim. Nós nos referimos a isso [referring to the monitor] como sua “princesa guerreira”. Quando a vemos pela primeira vez no filme, como uma simples garota da vila, seu cabelo está para trás, mas caído (em um rabo de cavalo). Ela é muito tradicional. Quando ela entra no exército, ela tem que usar os cabelos para cima, como todos os homens, para que ela se misture e se pareça com todo mundo.
E então, antes de entrar nessa cena, ela percebe que, para ajudar seus companheiros e cumprir seu dever, ela também precisa ser fiel a si mesma e em parte é que, como o visualizamos exatamente, seus cabelos caem, está fluindo ao vento, ela é totalmente chutada. E é assim que tentamos imitar visualmente a temática da história também.
O que você pode nos dizer sobre o papel da música no filme? Existe uma chance de ouvirmos alguma das músicas?
REED: Estamos tentando manter alguns de nossos truques em segredo. No entanto, posso garantir que haverá músicas que você reconhecerá e lembrará no filme. Não será tradicional quebra no musical. Eles não vão parar os treinos e fazer um grande número musical para a câmera. No entanto, existem várias músicas que são icônicas para o filme e contam uma ótima versão da história, e elas são muito úteis para a maneira como estamos montando o filme. E fica um pouco mais fácil na animação manter a tensão e a realidade no lugar e ainda assim as pessoas começarem a cantar e cantar para a câmera. Tomamos a decisão de que queríamos manter o mundo – mesmo que seja uma fantasia – mais fundamentado em realismo, para que essas emoções realmente tocassem e a ameaça fosse muito real, por isso estamos usando a música de uma maneira um pouco diferente.
Então, Disney, obviamente, Mulan está trazendo um filme clássico de animação e agora eles estão realizando uma ação ao vivo. Vimos isso acontecer algumas vezes recentemente – A Bela e a Fera, Livro da Selva, Alice no País das Maravilhas que não tinha música lá, com qual deles você acha que isso é mais parecido?
REED: Não vi Rei Leão mas suponho que provavelmente gostamos mais Livro da Selva?
Na mesma linha, desde que sou do D23, o que faz deste um “Projeto Disney”?
REED: Acho que quando penso sobre o que eu amo sobre o que é a marca Disney e o ethos da Disney, é que eles são os mais divertidos e divertidos, mas há elementos que são específicos da Disney. Uma é que elas têm valor temático e que essas histórias, em qualquer nível, nos ajudam a olhar para o mundo e conversar com nossos filhos sobre coisas que lhes interessam ou coisas que talvez sejam mais difíceis para discutirmos em geral e dar às pessoas …
Você tem muitos historiadores ou especialistas chineses no set para ajudá-lo?
REED: Não no set tanto quanto tivemos um conselho de consultores trabalhando conosco na fase de desenvolvimento e design. Nós importamos todos os nossos dublês, temos 65 dublês da Mongólia, outros 45 do Cazaquistão. Portanto, temos muitos chineses em todo o time de acrobacias, a grande maioria do nosso time é da China. E vários de nossos atores são obviamente da China, então temos pequenos ajustes aqui e ali, mas tivemos 25 especialistas diferentes em várias áreas que estavam ajudando com design, figurinos, maquiagem, arquitetura, história. Também trabalhamos não apenas com chinês-chinês, mas também com nossos parceiros da Disney, olhando como os americanos-americanos veem o filme e os americanos-asiáticos em geral veem o filme, por isso fizemos várias reuniões com pesquisadores e sociólogos e contadores de histórias nessa área também, que nos deram muitos comentários importantes sobre como estamos nos aproximando.
Ouvi dizer que você realmente fez apenas o teste de atores que podiam falar mandarim. Você estava preocupado porque o filme é tão grande para os asiáticos-americanos, especialmente para as mulheres, como isso afetaria as mulheres asiáticas-americanas assistindo o filme ou os atores que poderiam estar morrendo de vontade de fazer um teste como esse?
REED: Sim e não. Quando enviamos uma chamada inicial de elenco, estávamos mirando em falantes de mandarim ou cantonês. E isso era mais para garantir que realizássemos a devida diligência para nos aprofundar o suficiente naquela comunidade e ter aquela voz autêntica, sem trocadilhos, naquele lugar. Mas nós abrimos a pesquisa, havia muitas pessoas que examinávamos que não tinham essas habilidades de linguagem. E há várias pessoas no filme agora para o – isso foi realmente para Mulan. E então, todo mundo tinha um número muito maior – não tínhamos a mesma preferência de idioma para todos. Portanto, temos muitos atores – nossa equipe, muitos americanos, australianos, mas todos etnicamente chineses.
Estou curiosa com dois personagens: sua avó hilária e seu interesse amoroso. Você pode falar sobre a presença deles no filme? Será semelhante ao original?
REED: A avó hilária não está no filme. Nós realmente focamos na mãe, pai e irmã nesse relacionamento. Então Li Shang no filme, e ele se tornou uma espécie de ícone LGBTQ. Portanto, houve uma pequena reação online quando não estávamos lançando um personagem chamado Li Shang. Fiquei um pouco surpreso, mas fez sentido sem entender completamente o que estávamos fazendo na história. Eu acho que particularmente na época do movimento #MeToo, ter um oficial comandante que também é o interesse pelo amor sexual era muito desconfortável e não achamos apropriado. E pensamos que, de várias maneiras, era um comportamento justificativo de que estamos fazendo tudo o que podemos para sair do nosso setor. Então, dividimos Li Shang em 2 caracteres. Um deles se tornou o comandante Tung (Donnie Yen), que serve como seu pai e mentor substituto no decorrer do filme. O outro é Honghui (Yoson An), que é igual na equipe. Não há dinâmica de poder entre eles, mas há a mesma dinâmica no filme original que estava com Li Shang, que é “Ei, eu realmente respeito você e por que gosto tanto desse cara? E o que isso diz sobre mim? e temos a mesma dinâmica e, neste filme, acho que ele se apresenta de uma maneira mais sofisticada, porque ele está tentando fazer amizade com esse outro soldado que é, tipo, ele é ambicioso, ele quer ser o melhor aluno da turma e todo o resto de repente esse cara está meio que desafiando ele. Ele é um tipo de impasse também como “Ei, nós poderíamos nos unir. Nós estamos indo para a guerra, vamos trabalhar juntos. ” E ela, porque ela tem esse segredo, ela continua tendo que afastá-lo e isso cria muita tensão no filme dele sendo atraído por ela, ela sendo atraída por ele, mas porque ela tem esse segredo, ela constantemente tem que empurrá-lo longe. Então, estamos brincando com isso também. E acho que removemos a icky-ness do diferencial de poder.
Com o conhecimento do que Li Shang significa para a comunidade LGBTQ que entra neste filme, como você o possui na dinâmica do relacionamento?
REED: Bem, Honghui – será da mesma maneira que no filme de animação.
Você está indo mais longe ou sendo mais direto sobre isso?
REED: Não, usamos o filme de animação como modelo para esse nível de relacionamento.
Você mencionou anteriormente, Mulan saiu há muito tempo e agora estamos em uma era e sociedade totalmente diferentes. Qual foi a maior preocupação da Disney em fazer este filme?
REED: Eu acho que a Disney estava muito correta – eles estavam muito focados na oportunidade dela, em oposição aos desafios. Mas, ao executar algumas dessas oportunidades, havia muitas coisas com as quais tínhamos que nos preocupar. Então, acho que encontrar uma maneira de se comunicar com o público chinês para fazer isso – historicamente, houve alguma resistência ao filme de animação no mercado chinês quando ele foi exposto através de vídeo caseiro e coisas assim, e queríamos ter certeza de que ‘ estamos plenamente conscientes dessas preocupações e que as abordamos onde pudemos e que as entendemos mesmo em lugares onde não sentíamos que poderíamos resolver. E que realmente encontramos esse equilíbrio.
Originalmente, este filme, quando foi o primeiro * inaudível * dia de lançamento, deveria ser lançado este ano (2019). Então, quais foram as especificidades que causaram a necessidade de ser adiada? O que estava demorando mais do que deveria?
REED: Esperamos por Yifei. Uma vez que fizemos essa busca e determinamos que Yifei era a pessoa que queríamos e que ela tinha o espírito correto, a determinação correta e a ética no trabalho. Ela estava fazendo um programa de TV para não estar disponível até um certo ponto. E no momento em que ela estava disponível, o tempo estava terrível para nós. Tivemos que esperar, aumentamos a produção em cinco meses, o que foi interessante. Além disso, a data de lançamento anterior, se eu sou totalmente honesto, a data do primeiro lançamento foi um espaço reservado de qualquer maneira, e havia algumas maneiras de assustar quem quisesse fazer um filme de Mulan. Quando executamos o cronograma real de como atingiríamos a data originalmente prevista, em março de 2019. O que precisaríamos fazer para chegar a essa data teria comprometido o filme.
Eu trabalho na China e nos EUA. Haverá muitas disparidades entre os dois, sobre como agradar aos dois públicos, especialmente com o tópico LGBTQ sobre como você terá o Honghui. Como você planeja abordar isso para mantê-lo tanto para o público chinês quanto para o americano, porque, se houver algo que eles censurem.
REED: Bem, trabalhamos em estreita colaboração com a SARFT e com a Chinese Film Corporation, bem como com nossos parceiros que nos ajudaram a configurar a produção física na China. Sentimos que estamos seguros na questão da censura, nossas licenças foram aprovadas e acredito que continuaremos a ter um bom relacionamento com as entidades liberadoras e nossos vários parceiros na China. Então, não acho que isso seja um problema. Em termos de equilíbrio criativo do filme, é um caminho muito difícil de percorrer e tivemos que fazer muitas escolhas, sabe – como um exemplo, a cena de cortar o cabelo, que é a favorita do público americano , e eles adoram a cena do corte de cabelo. Mas na China isso teria sido … nós imediatamente somos ridicularizados por isso em reuniões na China, então … tipo “oh, você vai fazer ela cortar o cabelo dela de novo?” e ha ha ha, é como não, ok. Então, tivemos que fazer essas escolhas, porque agora temos outro público para levar em consideração. Está encontrando um equilíbrio.
Como você descreveria a comédia neste filme, em comparação com o original? Você diria que é sobre a mesma quantia ou menos?
REED: Eu diria que é um pouco menos, mas ainda assim muito engraçado. Acho que nos inclinamos mais para o filme de ação / aventura. Para mim, pessoalmente, senti que não havia muitos filmes de ação / aventura dirigidos por mulheres e acessíveis à família, e foi isso que, no mercado, nunca havia sido reparado antes. Como você pode ver, estamos nos inclinando para o grande escopo – a escala, a beleza, a ação, esse tipo de heroísmo. Há um alívio cômico, não é como, nunca, você nunca vai competir com Eddie Murphy fazendo o seu truque. Pegue um dos maiores comediantes de todos os tempos, faça dele um dragão, faça-o dançar, dê-lhe 2 anos para refinar as piadas. Não vamos superar isso em termos de comédia crua. Mas adicionamos alguns elementos deste filme, que realmente fazem a mesma coisa que aterrar, realmente trazendo você para ele. Temos algumas cenas que, embora sejam muito reais, vão dar risadas muito grandes. De fato, o início desta sequência de batalha (referindo-se à cena da batalha que estamos vendo na tela) tem um momento de riso, acredite ou não. Tipo, teremos esse terrível exército Rouran na colina, e é tudo muito sério e algumas coisas acontecem na linha que eu acho que agradará a todos. Especialmente por causa da tensão, você terá esse grande alívio.
Falando dos elementos que você adicionou a este filme, há um novo elemento de fantasia por causa do personagem Witch. Quão predominante você diria que esse elemento de fantasia é neste filme? E também foi influenciado muito pela mitologia chinesa?
REED: Uma das coisas que – enquanto conversávamos com cineastas na China sobre como podemos melhor – voltando a isso, como você atende a dois públicos, como podemos fazer um filme que faz a ponte … obviamente, tem havido vários filmes que falharam em suas tentativas de contar versões ocidentais de histórias chinesas, ou vice-versa. E assim, uma das coisas que nos foi esclarecida desde o início foi “fazer um filme da Disney”. Não tente fazer a versão chinesa do Mulan, porque eles já fizeram várias vezes. E eles já viram isso. Então, se você quer fazer algo que seja interessante para o público chinês, faça a versão da Disney e o que isso significava para nós era que tínhamos que oferecer o mais alto nível de execução, design de produção, figurino, maquiagem de cabelo, cinematografia. As pessoas que contratamos são contratadas com a expectativa de que queríamos um trabalho de qualidade e que não deveriam pensar nisso como um filme infantil ou um remake de animação ou qualquer uma dessas coisas. Nossas referências são David Lean e [Akira] Kurosawa, não é … não estamos olhando 101 dálmatas… que é um ótimo filme, eu adoro isso.
Mandy Walker, que escolhemos por algumas razões, mas principalmente porque ela faz cinematografia grande, épica e em grande escala, e por isso era muito importante para nós ter alguém que tivesse esse tipo de ambição como nosso diretor de fotografia. Certamente ajuda que ela também seja uma mulher, que é uma das coisas que realmente queríamos, você sabe – nosso diretor, nosso diretor de fotografia, nosso primeiro anúncio, nosso co-produtor, nosso figurinista, são todas mulheres no topo da lista. o jogo deles, então eu pensei que era realmente importante trazer isso para o filme também. Três de nossos quatro escritores são mulheres, então pensamos que era realmente importante trazê-lo também.
Vimos uma jovem Mulan ainda mais cedo, algo que você possa provocar sobre isso? Na verdade, você pode nos guiar pelas principais batidas do filme e destacar alguma semelhança ou divergência com o filme de animação?
REED:
Segue uma história muito semelhante ao filme de animação. Todas as principais batidas são iguais no sentido de que existem invasores do Norte, o imperador cria exército, envia um aviso de recrutamento, seu pai Hua Zhao, que é informado, irá embora mesmo sabendo que isso aconteceria. significa morte quase certa. E Mulan se recusa a fazer isso e toma seu lugar e, em seguida, tem que ir para o campo de treinamento, aprender a ser um soldado, ir para a batalha com os invasores do Norte e é vitorioso – para não estragar o fim. Então, ela é vitoriosa, obtém a aprovação do imperador e depois volta para casa. Então, essas são as principais batidas do filme de animação, essas são as principais batidas deste [filme].
Uma das áreas em que divergimos do original é que na verdade começamos com Mulan quando criança. Vemos o espírito dela, vemos que ela não é como as outras crianças e vemos a dificuldade que causa seus pais, que então se torna um tema do filme, em que ela não se encaixa e não conhece seu lugar. E todo mundo está muito preocupado com ela. Ela tem todas essas grandes qualidades, mas não faz as coisas da maneira que uma jovem garota deveria fazer. E não é até que ela esteja vestida de menino que as pessoas incentivem essas coisas nela. Então, quando ela acaba no campo de treinamento, Donnie Yen, que interpreta o comandante Tung, está assistindo sua luta e ela está sempre se segurando.
Ela está tentando esconder em que é boa, tentando esconder sua energia. O comandante Tung é como “incline-se para isso! Você recebeu esse grande presente por que não está fazendo isso? ” que é exatamente o oposto do que lhe disseram a vida inteira. Então, realmente, não foi até que ela se tornou um menino, ela se tornou uma mulher completa. Mas essa é uma das idéias com as quais estamos brincando: quando você tira as expectativas de gênero dela, ela pode realmente abraçar as coisas que são verdadeiras para ela. Mostramos isso em uma sequência muito divertida quando ela é jovem, o que não pode esperar as pessoas verem porque é um dia muito engraçado.
Sei que você está preocupada com a comédia, abrimos com uma sequência muito engraçada dela e de sua família … bem, ela está causando estragos em sua aldeia. E o pai dela … eu tenho duas garotas, então eu realmente me conecto a essa parte. O pai dela está assistindo ela fazer todo esse caos louco e ele está super orgulhoso, e todo mundo fica tipo “o que você está fazendo?” E ele é como “oh sim, certo. Você não deveria fazer isso “. Basicamente, temos aquela batida no filme em que a mãe, assim como minha esposa, é como “Não a incentive, isso é terrível! Isso vai causar problemas na escola “. Fico feliz que você tenha visto essa imagem porque é uma sequência bastante divertida no filme.
O sotaque desempenha um papel importante em Mulan e em todos os filmes, como na versão chinesa, eles tinham sotaques diferentes quando falam chinês. E na animação, alguns deles têm sotaque chinês, outros têm sotaque americanizado. Como você vai jogar neste? Especialmente porque você tem uma mistura de diáspora e também de atores chineses?
REED:
Foi um processo incrivelmente complicado. Nossos atores sugeriram uma quantidade incrível de trabalho e treinamento. Temos dois dos melhores treinadores de dialeto do mundo que trouxemos. Eles estão aqui desde maio (2018). Temos atores com sotaque cantonês, com sotaque de Boston, com sotaque australiano, sotaque da Nova Zelândia, sotaque do continente americano. Então, temos que aceitar tudo isso e queremos criar um tipo de mundo coeso que pareça real e, portanto, o que criamos para um tipo de dialeto americano de influência chinesa que estamos trabalhando com todos para tentar alcançar. Portanto, nossos atores americanos estão tendo que aprender a trazer uma espécie de sotaque mandarim para ele, e nossos atores cantonenses estão tendo que aprender a trazer um sotaque mandarim para ele. E nossos palestrantes de mandarim estão aprendendo a trazer uma espécie de energia americana para o desempenho deles, para que tenha sido complicado e, para ser sincero, eu não fazia ideia de como a linguagem era complicada até que eu sentei em algumas dessas sessões … com flashcards, eles fazem todos os tipos de exercícios, e eu parecia que não sabia falar inglês o suficiente para fazer isso.
Para saber mais sobre Mulan, confira nossa cobertura adicional de visitas ao set.
Sem Comentários! Seja o primeiro.